domingo, 4 de abril de 2010

Paren el mundo que me quiero bajar.


You don´t have to move, you don´t have to speak. Lips for biting. You´re staring me down, a glance makes me weak. Eyes for striking.
-Mmm... ¿me traduces?
-No tienes que moverte, no tienes que hablar. Labios para morder. Me miras, una mirada que me hace débil. Ojos para sorprender.
-Y, ¿qué te transmite eso?
-Intensidad. 
-Intensidad...


Siento decirte que no estoy para adivinanzas, que no quiero lanzas que me atraviesen el corazón. Siento decirte que no estoy para andar con tonterías, no quiero apostar sin garantías. No quiero llorar, para que luego tú te rías. No quiero promesas, no quiero caricias con fecha de caducidad.
-¿Tengo que suponer que escuchas canciones con las que te sientes identificada?
-Normalmente. Y sino le saco a la letra la semejanza.
-Qué difícil eres. Siempre me cuesta adivinar qué piensas. Y ahora, escucho esto y... Parece que las letras de las canciones hablan indirectamente por ti. Dicen lo que tu no te atreverías a decir. ¿Me equivoco? Pasa, quiero saber más.


You wanna know more, more, more about me. I´m the girl who is kicking the coke machine.
-TÚ quieres saber más, más, más sobre mi, jaja.
-¿Seguro que está en aleatorio?


We don´t need to go that far, lets hold on to where we are. If it´s real we´ll make ir true. Cause' all I need is you.
-Traduce.
-No necesitamos llegar tan lejos. Seamos quienes somos (mmm, algo así). Si es real, lo haremos realidad.
-Porque todo lo que necesito es a ti. Tocado y hundido.



1 comentario:

Muffins